歡迎來(lái)到環(huán)球教育官方網(wǎng)站,來(lái)環(huán)球,去全球!
來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)
小編:環(huán)球教育整理 119017. 模糊語(yǔ)氣
在表達(dá)“差不多”,“接近”,“……的樣子” ,“之類的”等模糊的意思時(shí),除了nearly, approximately, almost, kind of, sort of 等詞匯外,更口語(yǔ)的說(shuō)法還有or so,-ish,...something等:
He has worked in the company for a year and two months or so.
他在這個(gè)公司工作了一年零2個(gè)月左右。
After dinner I had 30 cherries or so.
飯后我吃了30來(lái)個(gè)櫻桃。
That movie was good-ish.
那部電影還行吧。(此人應(yīng)該覺(jué)得電影并不怎么好看。)
That color is blue-ish.
顏色大概是藍(lán)色的吧。
Let's meet around 9-ish.
我們9點(diǎn)左右見吧。
30 books every twenty-something girl must read.
20多歲女生必讀的30本書。
Wanna a cup of water or something?
想來(lái)杯水或什么的嗎?
18. Sense
Sense的意思非常多,有“……感”,“意思/意識(shí)”,“目的”等,無(wú)法和一個(gè)中文詞匯完全對(duì)應(yīng)。國(guó)內(nèi)用到a sense of的標(biāo)配經(jīng)常是a sense of humor,其實(shí)它可以使用的范圍非常廣。
What is the sense of going out in the rain? (意為“目的”)
冒雨出門到底為了啥?
The purpose of the meeting is to let you get a sense of how we work.
會(huì)議的目的就是讓你感受一下我們的工作模式。
Does that make sense to you?
這么說(shuō)你能明白么?
(這句話很常見,通常在解釋完某個(gè)復(fù)雜的事情或事物后,為了解對(duì)方是否聽明白,會(huì)問(wèn)這么一句,配以擰巴的眉頭,微傾的腦袋。)
19. 沒(méi)聽懂對(duì)方的話時(shí)
聽不懂或沒(méi)聽清對(duì)方的意思,這種狀況常常發(fā)生,不論你是不是native speaker。除了Sorry? Excuse me? Could you repeat that? 以及英語(yǔ)課本里教的I beg your pardon? 可以用來(lái)要求對(duì)方再說(shuō)一遍外,還可以這樣告訴對(duì)方你沒(méi)聽清:
20. A touch of
意為"一點(diǎn)兒", 但是不是比a little, a bit of聽起來(lái)要更有畫面感?
"Chinese White Tie" means White Tie with a touch of China.
中式白領(lǐng)結(jié)的意思就是白領(lǐng)結(jié)晚宴著裝中融入一些中國(guó)元素。
(這是美國(guó)Vogue雜志主編Anna Wintour給記者解釋剛過(guò)去的中國(guó)主題Met Gala的dress code的含義時(shí)用的原句。)
另外,生了小病也可以用這個(gè)詞。
I have a touch of flu and need some rest.
精彩推薦:
雅思考試促使美國(guó)商學(xué)院申請(qǐng)條件含金量提高